Letter: India: a rich source of English words
Your support helps us to tell the story
My recent work focusing on Latino voters in Arizona has shown me how crucial independent journalism is in giving voice to underrepresented communities.
Your support is what allows us to tell these stories, bringing attention to the issues that are often overlooked. Without your contributions, these voices might not be heard.
Every dollar you give helps us continue to shine a light on these critical issues in the run up to the election and beyond
Eric Garcia
Washington Bureau Chief
Sir: It is good to know that not only are Indian writers entertaining the world with their English novels but India, some 50 years after independence, remains a major source of new words for the Oxford English Dictionary (William Hartston's analysis: "My word, what does it all mean", 24 July).
May I suggest another Indian English word for the OED. It has become an integral part of Indian English and it is used daily by some millions of Indians who can speak English. The word is prepone.
On my recent visit to Delhi, I was handed a note by my client's driver who met me at the airport. The note stated that my meeting with my client had been preponed.
I immediately understood that the meeting was being brought forward to an earlier date (or time).
The word prepone is being used as the opposite of postpone and I think it is high time it is acknowledged by the OED and other lexicographers.
M RIAZ HASAN
Harrow
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments