The Independent's journalism is supported by our readers. When you purchase through links on our site, we may earn commission. 

John Lichfield: The French learn to love Shakespeare

Paris Notebook: The theatre scene across the Channel has become a kind of Paris-upon-Avon

Monday 01 December 2008 01:00 GMT
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Shakespeare ou pas Shakespeare? Telle est la question. The French are replying with a resounding "oui". The theatre scene across the Channel has become a kind of Paris-upon-Avon or Shakespeare-sur-Seine. There are, at present, more of his plays on the stage in the greater Paris area – six, to be exact – than by the most popular of classical French playwrights, Molière.

But why? The cross-Channel boom in the bard is not entirely new. For 200 years, it is true, the French turned their noses up at Shakespeare as a uncouth ignoramus who trampled on the rules of classical drama. Shakespeare finally became popular in France In the 19th century in re-worked versions, which removed some of the imperfections such as jokes in tragedies and – horror of horrors – deaths on stage. It is only in the past 50 years that Shakespeare, in all his splendour and oddity, has been shown in French.

At present, in greater Paris, you can watch Othello at the restored Odéon in the Sixth Arrondissement, one of the most beautiful theatres in the world. You can see A Midsummer Night's Dream at the Ateliers Berthier in the 17th Arrondissement. You can see Much Ado About Nothing and Hamlet in small theatres in the Sixth and Ninth. Just outside Paris proper, you can see a wonderful production of Coriolanus in Nanterre and Measure For Measure at Bobigny.

Martine Silber is the former theatre critic of Le Monde newspaper who now writes an excellent theatre blog ( marsupilamima@blogspot.com ). "Shakespeare is popular with school groups, which mean that the seats sell," she said. "And French audiences love Shakespeare precisely because he defies all the rules that they are used to in French classical drama."

Shakespeare's belated popularity has also spawned a new wave of excellent French translations. Does that make Shakespeare more accessible to 21st-century French audiences than to British ones? Exactly this claim was made by the director of a much-acclaimed Hamlet in Paris a few years ago. His name was Peter Brook, one of the greatest of British Shakespeareans.

Knavery's plain face

Since the handsome and eloquent Barack Obama would make a perfect Othello, it occurred to me to try to cast the play from a repertory company of world leaders and their wives. Nicolas Sarkozy, right – intelligent, energetic, devious, foul-mouthed – would make a great Iago. But where on earth can we find a beautiful, enigmatic, tall, languid and preferably Italian-born Desdemona?

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in