Thousands sign petition asking Google to remove homophobic slurs from translation service
Company later obliged and slurs were taken down
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.Nearly 40,000 people have signed a petition requesting Google amend its new translate service so it no longer includes homophobic slurs.
The online petition, started by campaigning group All Out, has reached 37, 833 people since its launch last week.
Typing in the word ‘homosexual’ had brought up pejorative nouns such as ‘faggot’ and ‘poof’.
The petition explains that Google is “listening out” for feedback following the launch of the improved service, which offers written translations of 90 languages, last week.
Since the petition’s launch, Google have amended their service – which it claims is used by 500 million people – so that it no longer includes the slurs.
In a statement released to Gay Star News, the company said: As soon as we were informed that some of our translations for certain terms were serving inappropriate results, we immediately worked to fix the issue”.
“We apologize for any offense this has caused people. Our systems produce translations automatically based on existing translations on the web, so we appreciate when users point out issues such as this.”
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments