I am Zlatan: Ibrahimovic gets his own word in Swedish dictionary
PSG striker has verb added among new words for 2012
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.Sweden captain Zlatan Ibrahimovic has already written his name large in his country's sporting history books and now he is in the Swedish dictionary as well.
The Swedish Language Council has included the verb "zlatanera" - meaning "to dominate" - in its list of new words from 2012, it said on its website.
The verb "to zlatan" was originally coined by a satirical TV show in France, where Ibrahimovic plays for Paris Saint Germain. The word has been in common use in Swedish ever since.
Known for his spectacular goals, the muscular forward scored four times against England in November including with an outrageous overhead kick as Sweden came back to win 4-2 in the first international at the new Friends Arena in Stockholm.
Reuters
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments