It's still Bangkok: Thailand quells talk of name change
No, English speakers and others using the Roman alphabet aren’t going to have to start calling the Thai capital by its local name, Krung Thep Maha Nakhon, and drop the more familiar “Bangkok.”
Your support helps us to tell the story
This election is still a dead heat, according to most polls. In a fight with such wafer-thin margins, we need reporters on the ground talking to the people Trump and Harris are courting. Your support allows us to keep sending journalists to the story.
The Independent is trusted by 27 million Americans from across the entire political spectrum every month. Unlike many other quality news outlets, we choose not to lock you out of our reporting and analysis with paywalls. But quality journalism must still be paid for.
Help us keep bring these critical stories to light. Your support makes all the difference.
No, English speakers and others using the Roman alphabet aren't going to have to start calling the Thai capital by its local name, Krung Thep Maha Nakhon, and drop the more familiar “Bangkok.”
That's the message from Thailand's Royal Society, which is responsible for academic and linguistic standards, after a seemingly innocuous change in punctuation in official guidance sparked a flurry of speculation that the city's name was being changed.
It started when the Cabinet on Tuesday approved a Royal Society proposal changing the way the capital would be referred to internationally from "Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok” to “Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok).”
As people sought to divine the meaning behind changing the semicolon to parentheses, many put great weight to the accompanying explanation that it would “revise” the name of the capital city and keep the “former” name in brackets.
The capital is already officially known in the Thai language as Krung Thep Maha Nakhon, which literally means “great city of angels,” and most Thais shorten it to just Krung Thep in conversation.
As speculation grew, the Royal Society on Wednesday clarified in a Facebook post that their new guidance was simply a stylistic change.
“Writing the capital city's official name with the Roman alphabet can be done both as Krung Thep Maha Nakon and Bangkok,” the government agency said, allaying the fears of any non-Thai speakers about adopting the more complicated name.
Even if the Royal Society had meant to change the name to the one used by Thais, however, there is another option that would have been an even greater challenge for foreign tongues.
The Thai name for Bangkok, Krung Thep Maha Nakhon, is actually a short form of the capital's full name, which is rooted in Pali and Sanskrit and is more of a phrase to describe the city than a name: Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.
That is the world's longest place name, according to the Guinness World Records.
Subscribe to Independent Premium to bookmark this article
Want to bookmark your favourite articles and stories to read or reference later? Start your Independent Premium subscription today.