Facebook translates Chinese president Xi Jinping's name to 'Mr S***hole'

The translation into English referred to Mr Xi as 'Mr Sh*thole' six separate times

Anthony Cuthbertson
Saturday 18 January 2020 12:45 GMT
Comments
Chinese President Xi Jinping talks with Facebook CEO Mark Zuckerberg during a 2015 meeting. Facebook is currently banned in China
Chinese President Xi Jinping talks with Facebook CEO Mark Zuckerberg during a 2015 meeting. Facebook is currently banned in China (Getty Images)

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Facebook has been forced to apologise after translating the name of Chinese president Xi Jinping to “Mr Sh*thole” for some users.

The error occurred on the official Facebook page of Myanmar leader Aung San Suu Kyi, in a post that recounted her meeting with Mr Xi during his state visit to Myanmar.

Originally written in Burmese, Facebook’s translation into English referred to Mr Xi as “Mr Sh*thole” six separate times.

“Mr Sh*thole, President of China, arrives at 4pm,” the translation stated.

“Consultant Daw Aung San Suu Kyi is friendly. And the president of China, Mr Sh*thole, signed a guest record of the house of representatives.”

“We are aware of an issue regarding Burmese to English translations on Facebook, and we’re doing everything we can to fix this as quickly as possible,” a Facebook spokesperson told The Independent when first contacted about the error.

“This issue is not a reflection of the way our products should work and we sincerely apologise for the offence this has caused.”

The social network relies on human and automated moderators to fix incorrect content, as well as reports from its users. ​The issue was fixed after several hours and the spokesperson said Facebook is carrying out an investigation into the incident.

"We are working to identify the cause to ensure that it doesn’t happen again," they said.

Facebook, which is banned in China, has previously apologised for errors with its automatic-translation service.

Alexandria Ocasio-Cortez questions Facebook's Zuckerberg over allowing politicians to lie in ads

In one instance in 2017, the feature erroneously translated “good morning” into “attack them” on a post written by a Palestinian construction worker.

The man was arrested by Israeli police after they suspected he was planning a vehicle attack using a bulldozer. He was released after the mistake was realised.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in