Ariana Grande fixes Japanese tattoo after fans spot incorrect spelling

In a now-deleted tweet, Grande admitted the tattoo had originally been spelt wrong

Sabrina Barr
Thursday 31 January 2019 11:40 GMT
Comments
Ariana Grande named Billboard Woman of the Year

Your support helps us to tell the story

This election is still a dead heat, according to most polls. In a fight with such wafer-thin margins, we need reporters on the ground talking to the people Trump and Harris are courting. Your support allows us to keep sending journalists to the story.

The Independent is trusted by 27 million Americans from across the entire political spectrum every month. Unlike many other quality news outlets, we choose not to lock you out of our reporting and analysis with paywalls. But quality journalism must still be paid for.

Help us keep bring these critical stories to light. Your support makes all the difference.

Ariana Grande’s latest single “7 Rings” has achieved monumental success since its release earlier this month, smashing streaming records and selling thousands of copies.

To celebrate, the star decided to add a tattoo to her growing collection, having the phrase “7 rings” tattooed in Japanese characters on the palm of her hand.

The singer shared a photo of the inking on her official Japanese Twitter account, showing the characters freshly tattooed on her hand.

However, fans of the star were quick to point out the tattoo had actually been spelt incorrectly.

Grande has since fixed her tattoo, sharing a photo of the updated design on her Instagram story.

The original tattoo was made up of two kanji characters: “七”, which means “seven”, and “輪”, which means “hoop”, “circle” or "rings".

While it may seem as if these two characters would translate to mean “seven rings” when put together, this isn’t actually the case.

“七輪”, as written on Grande’s tattoo, translates to mean “shichirin”.

A shichirin is a lightweight small charcoal grill.

“I’M SCREAMING did Ariana Grande really tattoo the Japanese kanji of bbq grill on her hand SIS,” one person tweeted.

“Ariana Grande’s new tattoo ‘七輪”’ means Japanese style bbq grill, not 7 rings,” another person commented.

In a now-deleted tweet, Grande admitted that an error had been made, as another character had been accidentally omitted from the tattoo.

“Indeed, I left out ‘つの指’ which should have gone in between,” she wrote in response to a fan.

“I wouldn’t have lasted one more symbol lmao. But this spot also peels a ton and won’t last so if I miss it enough, I’ll suffer thru the whole thing next time [sic].”

Grande shared a photo on her Instagram story of the corrected tattoo
Grande shared a photo on her Instagram story of the corrected tattoo (Instagram/Ariana Grande)

The correct spelling of “7 Rings” in Japanese was included in the music video for the song.

On 31 January, Grande posted a photo on her Instagram story of the updated tattoo,which had been corrected by tattoo artist Kane Navasard.

"Slightly better. Thanks to my tutor for helping me fix and to @kanenavasard for being a legend," the singer wrote.

"RIP tiny charcoal grill. Miss u man. I actually really liked u."

Support free-thinking journalism and attend Independent events

According to blog site Kotaku, the tattoo may still read strangely, as Japanese can be read from left to right like in English or in vertical columns.

Therefore, the tattoo may still have different translations depending on the direction with which it's read.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in