Ariana Grande fixes Japanese tattoo after fans spot incorrect spelling
In a now-deleted tweet, Grande admitted the tattoo had originally been spelt wrong
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.Ariana Grande’s latest single “7 Rings” has achieved monumental success since its release earlier this month, smashing streaming records and selling thousands of copies.
To celebrate, the star decided to add a tattoo to her growing collection, having the phrase “7 rings” tattooed in Japanese characters on the palm of her hand.
The singer shared a photo of the inking on her official Japanese Twitter account, showing the characters freshly tattooed on her hand.
However, fans of the star were quick to point out the tattoo had actually been spelt incorrectly.
Grande has since fixed her tattoo, sharing a photo of the updated design on her Instagram story.
The original tattoo was made up of two kanji characters: “七”, which means “seven”, and “輪”, which means “hoop”, “circle” or "rings".
While it may seem as if these two characters would translate to mean “seven rings” when put together, this isn’t actually the case.
“七輪”, as written on Grande’s tattoo, translates to mean “shichirin”.
A shichirin is a lightweight small charcoal grill.
“I’M SCREAMING did Ariana Grande really tattoo the Japanese kanji of bbq grill on her hand SIS,” one person tweeted.
“Ariana Grande’s new tattoo ‘七輪”’ means Japanese style bbq grill, not 7 rings,” another person commented.
In a now-deleted tweet, Grande admitted that an error had been made, as another character had been accidentally omitted from the tattoo.
“Indeed, I left out ‘つの指’ which should have gone in between,” she wrote in response to a fan.
“I wouldn’t have lasted one more symbol lmao. But this spot also peels a ton and won’t last so if I miss it enough, I’ll suffer thru the whole thing next time [sic].”
The correct spelling of “7 Rings” in Japanese was included in the music video for the song.
On 31 January, Grande posted a photo on her Instagram story of the updated tattoo,which had been corrected by tattoo artist Kane Navasard.
"Slightly better. Thanks to my tutor for helping me fix and to @kanenavasard for being a legend," the singer wrote.
"RIP tiny charcoal grill. Miss u man. I actually really liked u."
According to blog site Kotaku, the tattoo may still read strangely, as Japanese can be read from left to right like in English or in vertical columns.
Therefore, the tattoo may still have different translations depending on the direction with which it's read.
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments