Linguistic Notes: The jive descendants of the `hipikat'

Linguistic Notes

James Campbell
Thursday 27 May 1999 23:02 BST
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

AMONG THE first cargoes of Africans delivered to the Virginia shore, there must have been a few who were regarded by their fellow slaves as "hipikats".

The word belongs to the Wolof language, spoken in parts of West Africa. Hipikat means a sage or intelligent fellow, one who is in the know, and the same all-round alertness is supposed to characterise his descendants, the hep-cat, the hip cat, the hipster.

Wolof speakers also used the word "bugal" (to annoy or worry), which was retained more or less in that form until 200 years or so later somebody said: "Don't bug me." Wolof "deg" or "dega" means to understand or appreciate. You dig? "Gay" is an ordinary guy, while "hong" - literally "pink" - was used to describe a white guy, especially one who was bugging a hep black cat. The hep-cats of the 1920s and 1930s kept the word as "honkie".

Other words associated with jive talk have been traced to Mandingo and Bantu languages; yet others may have been cross- fertilised by the idioms of Southerners of British descent. The origins of the blues, for example, are rooted as much in Scottish and Irish ballads as in African rhythm, and the use of "man" as an insistent form of address is universal among Scottish Highlanders, many of whom left their own poverty-stricken territory to become prosperous plantation owners, overseeing African slaves in the American South.

During the 1930s, jive talk moved out of black society, as swing bands became popular, and jazz was more widely broadcast. The vocabulary percolated down to white musicians, and became known in mainstream jazz journals as "swing talk". They ran glossaries as features, partly as a form of entertainment, but also as a way of emphasising the jazz musician's special attitude to life, denoted in his music by altered chords, and in his speech by the set of alterations known as "jive", the hip cat's seven types of ambiguity. For blacks this was a way of keeping one step ahead of the listener-in, for whites a way of stealing a little of the outlaw glamour of blacks.

Mezz Mezzrow's Really the Blues, the first book by a white man to exploit the speech of blacks at length and without condescension, came out in 1946. Mezzrow, a clarinet player, was Jewish, but spent his days and nights in Harlem, where he was as well known for pushing drugs as for playing his clarinet, or liquorice stick.

In the 1930s, he had twice attempted the radical experiment of combining black and white musicians in the same ensemble, though he failed on both occasions. As the magazine Down Beat reported of the second attempt, in 1938, "Nobody showed".

When Mezzrow went to prison for drug-dealing, he was housed in the Negro section, presumably so that people could make out what he was saying. To give the reader of his autobiography an idea of how this sounded, a playlet set on a Harlem street-corner was included;

First Cat: Hey there Poppa Mezz, is you anywhere?

Me: Man, I'm down with it, stickin' like a honky.

First Cat: Lay a trey on me, ole man.

Me: Got to do it, slot. (Pointing to a man). Gun the snatcher on your left raise - the head mixer laid a bundle his ways, he's posin' back like crime sure pays.

First Cat: Father grab him. I ain't payin' him no rabbit. Jim, this jive you got is a gasser.

Second Cat: Hey Mezzie, lay some of that hard-cuttin' mess on me. I'm short of a deuce of blips but I'll straighten you later.

Messrow appended a glossary to Really the Blues (and a translation of the playlet: "First Cat: Hello Mezz, have you got any marijuana? Me: Plenty, old man . . ."). The glossary included kick: good feeling; junkie: dope fiend; skin-beater: drummer; and many other words which had been given in the vocabularies printed in music magazines before the war. And a new word, post-war: beat: exhausted, broke.

James Campbell is the author of `This is the Beat Generation' (Secker & Warburg, pounds 16.99)

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in