Stay up to date with notifications from The Independent

Notifications can be managed in browser preferences.

Spanish-speaking viewers point out glaring issue with Netflix’s ‘Chupa’

The title of the film is shortened from ‘chupacabra’, but some TV fans have questioned whether Netflix’s team were aware of the double meaning behind ‘chupa’

Ellie Muir
Wednesday 15 March 2023 11:39 GMT
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Spanish-speaking viewers have pointed out an unfortunate translation issue with Netflix’s new family adventure film, Chupa.

The film, which is set to be released by the streaming service on 7 April, is about a mysterious chupacabra – inspired by a mythical creature in South American folklore that sucked the blood of goats. It was written and directed by Jonás Cuarón, son of Oscar-winning director Alfonso Cuarón.

Chupa follows Alex, a young boy from Kansas City who visits Mexico to meet his family. While visiting his grandfather’s ranch, he befriends a baby chupacabra, which he calls Chupa.

Spanish-speaking social media users have pointed out that “chupa” literally means “suck” or “to suck”.

The trailer actually addresses the word’s meaning, with one character pointing out that Alex’s nickname for the chupacabra means “sucker”, suggesting it could be interpreted as “bad”. Alex’s dad says he likes the nickname.

However, others on social media have pointed out that “chupa” can also be used to describe a sexual act.

US author Vanessa Angélica Villarreal tweeted: “Imagine the sheer amount of people this title went through at @netflix all the way to ‘release promo movie poster’ for no one to tell them that you can’t shorten the word ‘chupacabra’ with ‘chupa’ because it literally means ‘to suck off’ … like kids should not google this word.”

Another added: “Making a chupacabra movie and calling it just ‘Chupa’ apparently not knowing that if you take away the "cabra" context it’s just a sexual word it’s the most gringo thing I’ve seen today.”

“I really need to know if anyone at all raised their hand like ‘uhhhh,’ said one Twitter user, while another added: “This can’t be real.”

Apple TV+ logo

Watch Apple TV+ free for 7 days

New subscribers only. £8.99/mo. after free trial. Plan auto-renews until cancelled

Try for free
Apple TV+ logo

Watch Apple TV+ free for 7 days

New subscribers only. £8.99/mo. after free trial. Plan auto-renews until cancelled

Try for free

“That awkward moment when you straight up name your kids’ movie ‘SUCK’ because your marketing dept has no Spanish Speakers,” wrote another.

Cuarón said at a Tudum event, that the goal for the film was to create “incredibly cute creature based on a terrifying legend”.

He added: “The mythical creature was described as a hairless dog with wings and sharp teeth. Chupa is furry and incredibly cute.”

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in