The Light and the Dark, By Mikhail Shishkin. Quercus, £16.99

 

Anna Aslanyan
Thursday 16 May 2013 15:34 BST
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Mikhail Shishkin is a contemporary Russian novelist whose style is remarkably solid and consistent across his oeuvre. His works could have been written any time between today and the late 19th century – and this is especially true when there are no obvious historical markers. In this epistolary novel, the love letters exchanged by Volodya and Sasha have to cross not only a great space, but also many years.

Get money off this title at the Independent book shop

Volodya writes from early 20th-century China, where he has been sent to fight against the Boxer Rebellion to get rid of Western influences. As for his beloved, she lives in peacetime Russia, probably half a century or more later. Their romance began in idyllic surroundings. Shortly after, Volodya went to war; the rest – the time, the regime – is irrelevant.

As the heroine says in a letter, all books are in fact not about love, but about death; or rather, "about eternity". This is one of the many clues to the book's meaning. It really does not matter if the lovers have ever met in person. The only witness who counts is the author – or, more precisely, his prose.

Having dismissed the plot, Shishkin is free to say what he wants: the descriptions of atrocities in China interchange with those of Sasha's daily existence. The main message is spelt out thus: "this railway halt, this lamp, the blows of the hammer on the axle boxes, the chirring of grasshoppers from the window of the telegraph office, the smell of smoke and the hot locomotive breathing steam and grease… it's all me."

For many in Britain, this book, in Andrew Bromfield's lucid translation, may be an introduction to Shishkin's work. If the hints dropped throughout were not enough to convince the reader that this is not a love story, another one is manifest in the original title: "Letter-book". A word rarely used now, it once meant a collection of standard letters for every occasion. The author provides just such a text, as if saying to the reader: take the right words, put them in the right order... Your plot may be obsolete; your writing never is.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in