Never Any End to Paris by Enrique Vila-Matas, translated by Anne McLean - book review: 'A struggle between nostalgia and irony in a fake memoir'

 

Jonathan Gibbs
Tuesday 01 July 2014 18:23 BST
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Enrique Vila-Matas's newly translated novel begins quite badly, but by the end of it I was fully seduced by its self-portrait of the artist as a young writer undergoing an exemplary apprenticeship in Paris. Vila-Matas is a much-garlanded Spanish novelist, and his books are some of the most bookish around. They feature scribblers and publishers as characters, and abound in references to writers both well- and lesser-known.

At worst this can make them seem cliquey – but then you're reading the books pages you're probably part of that clique already. At best they send you off on all sorts of new adventures – for me, this time around, it's in search of Argentinian Edgardo Cozarinsky's Urban Voodoo, "a book that was ahead of its time in the way it mixed essay with fiction… composed of stories that were like essays and essays that were like stories".

Never Any End to Paris, by contrast, is a fictionalised memoir in the form of a lecture. In it, Vila-Matas recounts his time spent in Paris in his twenties, when he was struggling to write his second novel, the as-yet-untranslated La Asesina Ilustrada. He was drawn there by the spectre of Hemingway, and it's his airily self-deprecating references to "Papa" that get the book off to such a bad start: "I don't know how many years I spent drinking and fattening myself up believing – contrary to the opinions of my wife and friends – that I was getting to look more and more like Hemingway, the idol of my youth."

It may be Hemingway he idolises, but it's Marguerite Duras who takes the young Vila-Matas under her wing, lodging him rent-free in her garret, giving advice (including a 13-point set of instructions for novel-writing) and eventually stunning him out of his complacent sense of who she is with a blunt answer to his tart question: "I write to keep from killing myself."

The book really comes down to a struggle between nostalgia and irony. "When you hear me say, for example, that there was never any end to Paris," the author warns, early on, "I will most likely be saying it ironically." The phrase, of course, comes from A Moveable Feast, Hemingway's ultra-nostalgic take on his penniless Parisian years. But irony is just the seasoning that stops us gagging on the nostalgia that pervades and rules Vila-Matas's book. We see not just Duras, but Perec, Beckett, Isabelle Adjani, an invisible bookshop… Ah! To have been there! To have lived that! Whatever his intentions, this wonderful book only reconfirms the never-ending-ness of Paris… for a while at least.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in