Best Translated Book Award announces international fiction shortlist
Your support helps us to tell the story
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.
At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.
The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.
Your support makes all the difference.Belgian author Huge Claus, Austrian writer Wolf Haas, and Argentina's César Aira are among shortlisted authors for the 2009 Best Translated Book Award. Three Percent, a resource for international literature based at the University of Rochester, USA, announced its selections on February 16.
The Best Translated Book Award was created in 2007 to draw attention to translated titles, which otherwise rarely had a place on "best-of" book lists. For readers, the award provides an excellent resource for finding new authors and titles, many of which are as yet relatively unknown in English-spreaking countries.
In order to be considered for the 2010 prize, books must have been published in the United States in English translation between December 1, 2008 and November 30, 2009. Books are evaluated not only for the caliber of their translations, but for the work as a whole.
Shortlisted fiction titles:
Ghosts by César Aira (Argentina)
Translated from the Spanish by Chris Andrews
The Twin by Gerbrand Bakker (Netherlands)
Translated from the Dutch by David Colmer
Anonymous Celebrity by Ignácio de Loyola Brandão (Brazil)
Translated from the Portuguese by Nelson Vieira
Wonder by Hugo Claus (Belgium)
Translated from the Dutch by Michael Henry Heim
The Weather Fifteen Years Ago by Wolf Haas (Austria)
Translated from the German by Stephanie Gilardi and Thomas S. Hansen
The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven (Israel)
Translated from the Hebrew by Dalya Bilu
The Discoverer by Jan Kjærstad (Norway)
Translated from the Norwegian by Barbara Haveland
Memories of the Future by Sigizmund Krzhizhanovsky (Russia)
Translated from the Russian by Joanne Turnbull
Rex by José Manuel Prieto (Cuba)
Translated from the Spanish by Esther Allen
The Tanners by Robert Walser (Switzerland)
Translated from the German by Susan Bernofsky
The overall winner will be announced on March 10. Choosing the winning books is a panel of nine judges, including representatives from the Center for the Art of Translation, Words Without Borders, and Public Radio International.
http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/
Join our commenting forum
Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies
Comments