Books: To conjure up a forest

YESTERDAY by Agota Kristof trs David Watson, Secker pounds 9.99

Jenny Turner
Saturday 19 April 1997 23:02 BST
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Agota Kristof was born in Hungary, but emigrated to Switzerland after the failed 1956 revolution and started writing in French. The French she writes in is child's-primer spare and simple, seldom using a construction that would not be known to a British person doing her GCSE. Her settings are hostile, stateless and empty. And her refugee narrators are empty, too. They sleep, they eat, they think, and they kill when they have to. And then, they don't seem sorry afterwards. They live, a bit like Beckett's characters, because that is all there is to be done.

Tobias, the narrator of Yesterday, works in a factory in his host country. He discovers he can conjure up a forest, a tiger, his own death, even, by writing down the words. "Life should be different from what it was, in other words, nothing. Life should be something, and I waited for this something to come." And then it does, for a little while: Line, the narrator's childhood sweetheart from the old country, turns up to work in the factory. She is also his half-sister out of wedlock, though she doesn't know this. And she is married, and she has a child.

I know what you're thinking: it sounds so terribly nouveau roman. But forget the labels for a moment, and only watch what the writing does. Are the situations being generated by a spare second-language vocabulary, straitened in the things it can write about because it may not know their name? Or are these the only words there ever were for such experiences - because of a hole somewhere in the environment, or in the narrator's very head?

Kristof is good to read in French if you're thinking of learning. When the language is alien for you, as it is for her, it can convey the most curious sensation, as if you are walking a tightrope, and having to keep making it ahead of you as you go. Not that the experience is so much less tense in English. The austere, desperate poetry seems to translate well.

As well as this new, stand-alone novel - short like all her books, a bare 96 pages long - Secker now publishes Kristof's famous Book of Lies trilogy, a tale of twins who spend the whole of the first volume speaking as one. As they split, Europe splits underneath them. Even now that east and west are one again, it is still a continent of lost and divided souls.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in