Stay up to date with notifications from The Independent

Notifications can be managed in browser preferences.

Errors & Omissions: Readers want to both gawp at pictures and learn a few facts

 

Guy Keleny
Friday 30 March 2012 21:38 BST
Comments

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

Many years ago, The Times had a reputation for publishing, in a spirit of superb hauteur, captions which did not condescend to tell you anything much about the picture. Maybe it was assumed that people who wanted to gawp at pictures rather than read text were not clever enough to want facts.

Anyway, the story is told that once, beneath a photo with no accompanying story, there appeared the following caption: "A Chinese junk on the Thames at Marlow." That was it. No explanation of this startling apparition.

The spirit of that Chinese junk seemed to live on in the following caption, published in last week's Magazine: "An aircraft carrier returning to Portsmouth on 30 July 1982 is met by a flotilla of small boats."

Get a grip. Which one? We didn't have that many aircraft carriers. Two took part in the Falklands campaign: Hermes and Invincible. Five minutes spent comparing pictures on Wikipedia will tell you that this one is Hermes.

You've seen the film: Gavin Brown writes to draw attention to this headline, from a news page last Saturday: "Australia deports 'Silence of the Lambs' rapist to the UK."

The only basis for the analogy with The Silence of the Lambs (drawn by the Australian police) is that the man kept his victim prisoner. Mr Brown points out a couple of glaring differences. The criminal in the film was a serial killer, not a rapist, and he kept his victims in an underground dungeon, not, as in the Australian case, a shed.

This headline is an example of the lazy reliance on analogies from popular culture that has replaced the now discarded rags of classical learning. Once upon a time, dim writers inhabited a landscape of clichés in which everything was a Gordian knot, a Sisyphean task or a bed of Procrustes. Today it is the shower scene from Psycho, a Reservoir Dogs stand-off or a something "too far".

Ovid and Homer have been replaced by Hitchcock and Tarantino, but the principle is the same: nothing can be allowed to be itself, described in simple, literal language.

Highly irregular: On Monday an arts page published an interview with the actress Joanna Page – "small, blonde and irrepressible, her sentences a torrent of lovely sing-song Welshness, with longer words cleaved neatly down the middle ('mil-lion', 'act-ress')".

This column is ever the champion of English irregular verbs. Few are as gloriously irregular as "cleave", that old Teutonic survival meaning to split or hew asunder. The OED recognises no fewer than four past participles: cloven, clove, cleaved and cleft. So "cleaved" is not wrong, but why choose the most boring option?

Remember the scene in Evelyn Waugh's Scoop, when the greenhorn reporter William Boot is sent to a London store to buy his kit for Africa? In his innocence, he asks for cleft sticks "for my despatches". The assistant replies brightly: "We can have some cloven for you. If you will make your selection I will send them down to our cleaver."

Quoth he: This is from a news report on Thursday: "Women throughout the country are at risk of abduction, rape, forced marriage and being traded as commodities, warned the report." That should have been "the report warned". Putting the noun at the end emphasises the source of the utterance. A rhetorical stress on the word "report" looks daft.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in