Stay up to date with notifications from The Independent

Notifications can be managed in browser preferences.

Blunkett wants broadcasters to dub rather than subtitle foreign dramas

 

Adam Sherwin
Monday 26 August 2013 22:29 BST
Comments
David Blunkett: The former Cabinet Minister has been blind since birth
David Blunkett: The former Cabinet Minister has been blind since birth (PA)

Your support helps us to tell the story

From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or producing our latest documentary, 'The A Word', which shines a light on the American women fighting for reproductive rights, we know how important it is to parse out the facts from the messaging.

At such a critical moment in US history, we need reporters on the ground. Your donation allows us to keep sending journalists to speak to both sides of the story.

The Independent is trusted by Americans across the entire political spectrum. And unlike many other quality news outlets, we choose not to lock Americans out of our reporting and analysis with paywalls. We believe quality journalism should be available to everyone, paid for by those who can afford it.

Your support makes all the difference.

David Blunkett has called on broadcasters to dub more foreign dramas so that blind members of the audience like himself are able to enjoy imports such as The Killing.

Writing in the Radio Times, the former Cabinet Minister said he found the amount of foreign dramas and documentaries broadcast with subtitles but not available in dubbed versions, “incredibly frustrating”.

“There is an increasing tendency for overseas material to be broadcast without being dubbed,” Mr Blunkett wrote. “That’s difficult enough for French and German programmes, but with the trend for excellent crime and political dramas from Scandinavia, it’s simply impossible for most of us.

“I would have loved to enjoy The Killing and Borgen, but both shows were screened on BBC4 with English subtitles and no over-dubbing. I appreciate that many people don’t like dubbed dialogue, but if you’re blind it’s invaluable – you can piece together the storylines simply by listening to what is said.”

Mr Blunkett also called for broadcasters to invest in higher quality subtitling for deaf viewers.

He quoted an example from a football commentary which read: “The Arsenal player has been fouled by a zebra.” It was actually a garbled transcription error for Patrice Evra, the Manchester United defender.

Join our commenting forum

Join thought-provoking conversations, follow other Independent readers and see their replies

Comments

Thank you for registering

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in